A

A

중급 인도네시아어 1

Selamat siang.
안녕하세요.

Sampai jumpa lagi.
또 만납시다.

Selamat siang.
안녕하세요.

Selamat siang.
안녕.

Apa kabar?
별고 없으시지요?

kabar baik.
그럼, 별일 없지.

Terima kasih.
고맙네.

Sampai jumpa lagi, Pak.
또 뵙겠습니다.

Ya, Sampai jumpa.
또 만나세.

Selamat tinggal, Pak.
안녕히 계십시오.

Selamat jalan.
잘 가게.

기본단어

selamat 안전한
siang 낮
apa 무엇이/을/의
kabar 소식
sampai 도착하다/ ~까지
lagi 또, 다시
jumpa 만나다
tinggal 머무르다 / 남다 / 살다
teriama 받다
jalan 길 / 가다
kasih 사랑
Pak 아버지/아저씨/선생님

활용어구 및 표현

Bagaimana kabarnya? Apa kabar?
어떻게 지내십니까? / 별고 없으시지요?

Baik, terima kasih. / Baik-baik saja.
네 잘지냅니다.

Selamat makan.
많이 드십시요.

Selamat bekerja.
수고하세요.

Sampai besok.
내일 또 만납시다.

Sampai nanti.
이따가 또 만납시다.

Selamat datang.
어서 오십시오.(환영합니다.)

Selamat jalan.
안녕히 가십시오.

요점정리

1. 인도네시아어의 인사말은 때에 따라서 다음과 같이 다르게 사용된다.

Selamat pagi 아침 인사
Selamat siang 점심때 인사 (대략 오전 11:00 ~ 오후 2:00 경)
Selamat sore 저녁 인사
Selamat malam 밤 인사

따라서 본문 속의 인사말 selamat siang 은 대화 쌍방이 점심때 만난 상황임을 나타낸다.

2. 인사말 Apa kabar? 는 주술관계 nexus를 따질 수 없는 관용어구이다. 이와같은 관용어구는 주어진 문맥과 상황에 따라 특정한 뜻을 나타냉다.

Apa kabar?
가) 초면인 경우 : 처음 뵙겠습니다.
나) 구면인 경우 : 별고 없으시죠? / 안녕하세요?

Selamat malam.
가) 남의 집을 방문해 들어갈 때 : 안녕하세요?
나) 남의 집을 방문했다 나올 때 : 안녕히 주무세요./안녕히 계세요.

3. 인도네시아어의 경어법은 우리말의 경우와는 달리 술어에 표시되지 않는다. 주어진 문맥과 상황에 따라 존비칭의 의미가 파악되어야 한다. 이와같은 내용에 익숙해질 때까지 필요한 경우 예문의 뜻을 존비칭으로 나누어 뜻을 풀이해 보기로 하자.

Samapi jumpa lagi.
가) 윗사람이 아랫사람에게 (또는 널친한 사이) : 또 만나./또 보세.
나)아랫사람이 위사람에게 (또는 절친하지 않은 사이) : 다음에 만납시다./ 또 뵙겠습니다.

4. 예문 속의 Pak 과 같은 특정한 호칭어들은 공손의 의미를 표시해 준다.

Selamt tinggal, Pak.
(아버지/아저씨/선생님)안녕히 계십시요.

호칭어 Pak 은 본디 '아버지,아저씨' 따위의 의미를 나타내는 단어(인척관계를 나타내는 명사) Bapak 의 축약형이다. 화자보다 나이ㅏ 많은 남자를 호칭할 때 사용된다.

Bapak Hadi / Pak Hadi
가) 하디씨
나) 하디 선생님

중급 인도네시아어 2

Apa kabar?
처음뵙겠습니다.

Hansu tiba di Jakarta.
한수는 자카르타에 도착한다.

Selamat pagi.
안녕하세요.

Selamat pagi, Pak.
안녕하십니까?

Anda Saudara Hansu?
한수씨죠?

Ya, nama saya Kim Hansu.
네. 제이름은 김한수 입니다.

Kenalkan, saya Muhammad Hadi.
소개하죠 저는 무하마드 하디입니다.

Hai, apa kabar, Pak Hadi?
아, 반갑습니다. 하디 선생님.

Apa kabar, Saudara Hansu?
반가와요, 한수군.

Selamat datang di Jakarta.
자카르타에 오신것을 환영합니다.

Terima kasih, Pak.
고맙습니다. 선생님.

기본단어

tiba 도착하다.
pagi 아침
Anda 귀하가/를/의
자네가/를/의
saudara -군/ -씨
kenal 알다
-kan 접미사
kenalkan (-를) 소개합니다.
datang 오다
nama 이름
di -에
Jakarta 인도네시아의 수도

활용어구 및 표현

Kenalkan, nama saya Saiman.
소개하죠, 제 이름은 사이만이라고 합니다.

Anda kenal saya?
당신은 저를 아십니까?

Ya, saya kenal Anda.
네, 저는 당신을 압니다.

Anda Saudara Kim?
당신은 김씨입니까?

Apa kabar?
처음뵙겠습니다./반갑습니다.

Apa kabar, Pak Hadi?
처음뵙겠습니다./반갑습니다, 하디씨.

Anda bagaimana?
당신은 어떻게 지내십니까?

Saiman datang?
사이만이 옵니까?

Siapa datang?
누가 옵니까?

Ini punya siapa?
이것은 누구의 것입니까?

Itu punya saya.
그것은 내것입니다.

Anda di Seoul?
당신은 서울에 있습니까?

Saya di kantor.
저는 사무실에 있습니다.

요점정리

1. 인도네시아어의 인칭대명사는 존비칭에 따라 구별되어 사용된다.

2인칭 대명사 Anda는 존비칭에 관계없이 사용되며 항상 첫소리를 대문자로 표기한다.
Siapa nama Anda?
가) 귀하(선생)의 성함은 어떻게 되십니까?
나) 당신의 이름이 무엇입니까?

1인칭 대명사 saya 도 존비칭에 관계없이 두루 쓰인다.
Saya Kim Hansu.
가) 저는 김한수입니다.
나) 나는 김한수입니다.

2. Saudara 는 '형제자매'의 뜻을 지닌 인척명사이다. 성씨의 앞에 붙어 동년배나 연하의 남성을 존칭하는 호칭어를 만든다.

Saudara Kim 김씨/김군
Pak Hadi / Bapak Hadi 와 비교해 보라.
하디씨/하디 선생님

3. kenalkan 은 어근 kenal '알다'에 접미사 -kan 이 결합되어 파생된 '-를 -에게 소개하다'는 뜻을 지닌 타동사이다. 본문에서 Kenalkan 은 '아무개가 아무게를 소개합니다.'의 형식 중에서 주어와 여격이 생략된 관용어로 쓰인 경우이다.

Kenalkan, saya Basuki.
가) 저는 바수끼라고 합니다.
나) 나는 바수끼야.

Anda kenal saya?
가) 선생은 저를 아십니까?
나) 당신은 나를 압니까?

4. 인도네시아어의 명사는 앞에 붙은 명사를 꾸며 소유관계를 나타내는 명사구를 이루는 기능을 갖는다. 인도네시아로 '소유하자'는 punya 이다.

nama saya 내이름 / 제 이름
nama Anda 당신 이름
buku saya / buku punya saya 내책

5. 인도네시아인들은 통상 성씨와 이름의 엄격한 구분이 없다.

인종,종교 그리고 지리적 다양합때문에 지방마다 인종마다 심지어 가정마다 명명의 문화적 전통이 각기 다르다. 일상 생활, 특히 구어체에서는 이름의 축약형이 호칭어로 사용된다.

Arini > Rin
Rizal > Zal

6. 인도네시아어의 자동사는 전치사구를 동반할 수 있다.

Saya datang di Jakarta.
가) 저는 자카르타에 왔습니다.
나) 나는 자카르타에 왔다.

7. 인도네시아어의 주어는 계사없이 술어와 직접 연계되어 문장이 될 수 있다.

Saya(주) Muhammad Hadi.(술어)
저는 무하마드 하디입니다.

Anda (주어) di Jakarta.(술어)
당신은 자카르타에 도착했습니다. / 있습니다.

8. 평서문의 문미 억양이 올라가면 의문문이 된다.

Anda Pak Hadi. 당신은 하디씨입니다.
Anda Pak Hadi? 당신은 하디씨입니까?

중급 인도네시아어 3

Anda orang Indonesia?
당신은 인도네시아 사람입니까?

Apakah dia mahasiswa?
그/녀는 대학생 입니까?

Apa kabar, Bu?
안녕하세요?

Baik, Saudara Hansu.
안녕 한수씨.

Terima kasih. Senang di Jakarta?
자카르타가 마음에 드세요?

Ya, Bu.
네.

Maaf, siapa dia?
실례지만, 저 사람은 누구인가요?

Oh, dia teman saya. Namanya Sumi.
네, 제 친구에요. 수미라고해요.

Dia orang Jepang?
일본사람인가요?

Bukan, Bu. Dia orang Korea.
아뇨, 한국사람 입니다.

Apakah dia mahasiswa?
그녀는 대학생인가요?

Bukan, dia manajer.
아뇨, 간부입니다.

기본단어

Indonesia 인도네시아
senang 즐거운
maaf 미안합니다/실례합니다
siapa 누구가/를/의
Bu 어머니 /부인 /아주머니
orang 사람
Korea 한국
dia 그이/그녀
teman 친구
Jepang 일본
bukan 아니오
-nya 그이의/그녀의
mahasiswa 대학생
manajer 부장/과장

활용어구 및 표현

Siapa dia? / Dia siapa?
그/녀는 누구입니까?

Namanya siapa? / Siapa namanya?
그/녀의 이름은 무었입니까?

Anda siapa? / Siapa Anda?
당신은 누구십니까?

Anda orang Indonesia?
당신은 인도네시아인입니까?

Bukan, saya orang Malaysia.
아니요, 저는 말레이시아인입니다.

Maaf.
미안합니다.

Anda orang apa?
당신은 어느나라 사람입니까?

Saya bukan karyawan.
저는 평사원이 아닙니다.

Anada manajer?
당신은 간부사원입니까?

Anda teman saya.
당신은 내 친구입니다.

요점정리

1. 회화체에서는 불완전문이 더 자주 쓰인다. Senang di Jakarta?는 주어가 생략된 문장이다. 본래는 Anda senang di Jakarta? 또는 의문문 apakah가 붙은 Apakah anda senang di Jakarta? 가 완전한 문장이다.

Senang di Seoul?
가) 서울이 마음에 듭니까?
나) 서울이 좋으니?

Apakah anda orang Jepang?
가) 당신은 일본인입니까?
나) 댁은 일본인입니까?

2. 인도네시아어의 명사는 bukan 을 써서 부정한다.

Saya bukan orang Korea.
가) 저는 한국인이 아닙니다.
나) 나는 한국인이 아닙니다.

3. Bu 는 '어머니나 아주머니뻘 되는 여성' 지칭하는 인척명사 Ibu 의 축약형이다. 어머니나 아주머니뻘 되는 여성을

존칭할때 사용된다.

Bapak / Pak 과 비교해 보라.
Ibu / Bu Fatimah 화띠마여사/부인

4. 인도네시아로 된 나라 명칭은 발음나는대로 적으면 된다.

그러나 간혹 의외의 형식이 있으므로 주의가 필요하다.
orang Yahudi 이스라엘인
orang Belanda 화란인

다음은 몇가지 국가명을 들어 본 것이다.
Selandia Baru 뉴질랜드
Norwegia 노르웨이
Jerman 독일
Cina 중국
Yunani 그리이스
Prancis 프랑스

5. Dia 는 3인칭 대명사이며 다른 인칭대명사와 마찬가지로 남녀 성의 구별없이 두루 쓰인다.

Dia teman saya.
가) 그이는 제 친구입니다. / 내 친구이다.
나) 그녀는 제 친구입니다. / 내 친구이다.

선행하는 명사의 뒤에 따라 붙어 소유격을 표시하는 3인칭 명사는 통상 축약형 -nya 로 나타낸다.
Saya teman dia > 가) 저는 그/녀의 친구입니다.
Saya temannay > 나) 나는 그/녀의 친구입니다.
nama dia > namanya 다) 그/녀의 이름.

6. 의문 대명사 siapa 는 문장의 처음과 끝 어디에 위치해도 의미전달에는 큰 차이가 없다.

Siapa dia? / Dia siapa? 그/녀는 누구입니까?
Dia teman saya. 그/녀는 제 친구입니다.

7. Apakah '-입니까'는 의문대명사가 아니라 의문부사이다.

평서문의 맨 앞에 붙어 의문문을 만든다.
Dia karyawan. 그는 평직원이다.
Apakah dia karyawan? 그는 평직원입니까?
Bukan, dia manejer. 아니오, 그/녀는 간부직원입니다.

그러나 의문부사는 그 위치가 이동될 수 없다.
Apakah dia karyawan?(O)
Dia karyawan apakah?(X)

중급 인도네시아어 4

Silakan masuk.
어서 들어오십시요.

Hansu bertamu ke rumah Pak Hadi.
한수는 하디씨의 집을 방문한다.

Siapa itu?
누구세요?

Saya, Pak.
저예요.

O, Saudara Kim. Silakan masuk.
오, 김군. 어서오세요.

Maafkan saya, Pak. Saya datang terlampat.
늦어서 죄송합니ㅏ다.

Ah, Tidak apa-apa. Hari ini panas sekali, kan?
아, 괜찮아요. 오늘 날씨가 아주 덥지요?

Silakan duduk di sini.
여기 앉으세요.

Terima kasih, Pak.
고맙습니다.

Kembali. Kenalkan, ini istri saya Siti.
별말씀을. 소개하지요, 이 사람은 제 집사람 시띠입니다.

Selamat siang, Bu. Apa kabar, Bu?
안녕하세요?, 사모님. 처음뵙겠습니다.

Apa kabar, Saudara Kim?
처음뵙겠습니다.

Baik, trima kasih.
반갑습니다.

기본단어

bertamu 방문하다
rumah 집
maafkan 죄송합니다
terlambat 늦다/지각하다
tidak 아니다
apa-apa 아무러한
hari 날/낮
panas 더운
sekali 아주/매우
kan 그렇잖아요
ke -로 / -으로
itu 그 / 저
sini 여기
silakan 제발 / 부디
masuk 들어오다
duduk 앉다
kemabali 돌아오다 / 천만에요
sudah 이미 / 벌써
istri 부인 / 아내
baik 좋은

활용어구 및 표현

Minta maaf.
미안합니다.

Datang terlambat.
늦게 왔습니다.

Apa-apa pun boleh.
아무거나 괜찮습니다.

Siapa-siapa yang datang?
누구누구가 옵니까?

Tidak ke mana-mana.
아무데도 안갑니다.

Pergi ke mana-mana.
아무데나 / 어디든지 갑시다.

Dingin sekali.
아주 춥습니다.

Hujan turun.
비가 옵니다.

Mau hujan.
비가 오려고 합니다.

Hujan sudah berhenti.
비가 벌써 그쳤습니다.

Salju turun.
눈이 옵니다.

Silakan makan, Bu.
드십시요.

Silakan duduk, Pak.
앉으세요.

Kenalkan, ini suami saya.
제 남편을 소개합니다.

요점정리

1.정중한 요청은 silakan 을 사용해 나타내는 데 가끔 어미에 lah 를 붙혀 어감을 부즈럽게 만드는 경우도 있다.

Silakan makan(lah). 드십시요.
Makan(lah). 드세요.
Duduk(lah). 앉으세요.

2. 호의를 베풀었을 때 상대방이 고마움을 표시하면 인도네시아인들은 Kembali / Sama-sama 라고 응답한다.

kembali 는 Terima kasih kembali 의 축약형이며 Sama-sama 는 비공식체에서 주로 사용된다.
Terima kasih. 고맙습니다.
Terima kasih kembali. 천만에요.
Sama-sama. 별말씀을.

3. Tidak apa-apa 는 '괜찮아요'의 의미를 나타내는 관용표현이다. 부정사 tidak 은 주로 동사와 형용사를 부정할때 사용한다.

Saya tidak tahu. 나/저는 모릅니다. / 모릅니다.
Dia tidak kaya. 그/녀는 부유하지 않다/않습니다.
Anda tidak datang. 당신은 오지 않습니다./않았습니다.

apa-apa와 같은 동일한(또는 유사한) 형식이 되풀이 되어 이루어진 단어를 반복어라고 한다. 반복어는 대부분 독특한 의미를 나타내게 된다.
mata 눈 mata-mata 간첩
pagi 아침 pagi-pagi 아침 일찍이
apa 무엇 apa-apa 아무러한 / 아무것
mana 어느 mana-mana 아무 / 아무데

4. 인도네시아어의 hari 는 '날/하루/요일/때'의 의미를 나타낸다.

hari ini 오늘 hari Senin 월요일
sehari-hari 하루하루 / 매일 pagi hari 아침때

5. 인도네시아어로 요일은 다음과 같다.

hari Senin 월요일
hari Selasa 화요일
hari Rabu 수요일
hari Kamis 목요일
hari Jumat 금요일
hari Sabtu 토요일
hari Minggu / Ahad 일요일

6. 인도네시아어의 지시사 ini 는 화자를 중심으로 가까이 있는 새상을 지시한다. 그 반대의 개념은 itu 로 나타낸다.

Apa ini? / Ini apa? 이것은 무었입니까.
Siapa itu? / Itu siapa? 그 / 저 사람은 누구입니까?

7. 화자가가 자신의 생각을 은근히 강조해 나타낼 때 kan 은 bukan 의 축약형으로 명사를 부정하는 bukan과 구별된다.

Dia orang Korea, Bukan? (공식체)
그/녀는 한국인입니다. 그렇지 않습니까?
Dia orang Korea, kan? (비공식체)
그/녀는 한국인입니다. 그렇잖아요?

Dia bukan orang Korea. 그/녀는 한국인이 아니다/아닙니다.

8. 장소를 지시하는 단어 sini 는 화자로부터 가까이 있는 대상을 가르킨다. 화자와 청자로 부터 모두 멀리 있는 대상은 sana 로 지시하고, 화자로부터는 멀지만 청자로부터는 상대적으로 근접한 대상은 situ 로 나타낸다.

di sini 여기에
di sana 저기에
di situ 거기에

중급 인도네시아어 5

Boleh saya melihat paspor?
여권을 좀 보여주시겠어요?

Hansu menginap di hotel.
한수는 호텔에 들었다.

Selamat malam, Tuan.
어서오세요 손님.

Selamat malam.
안녕하세요.

Saya sudah memesan kamar.
전에 방을 예약했는데요.

Atas nama siapa, Tuan.
누구 이름으로 예약하였나요?

Maaf, saua kurang mengerti.
뭐라고 하셨는지요?

Boleh saya melihat paspor, Tuan?
실례지만, 여권좀 보여주시겠어요?

Ya, boleh. Ini paspornya.
여기 있어요.

Ah ya, Tuan Kim. Kamar Tunan nomor lima kosong dua.
네,됐습니다. 502호실 입니다.

Ini kunci kamarnya.
여기 방열쇠가 있습니다.

Jam berapa restoran buka?
아침식사는 몇시에 시작하죠?

Jam tujuh pagi, Tuan.
아침 7시 부터입니다.

Terima kasih.
고맙습니다.

Terima kasih kembali.
천만에요.

기본단어

inap 묵다
resepsionis 접수계원
malam 밤
kamar 방
tuan 손님/주인(나리)
atas -위에
boleh 할 수 있는
lihat 보다
melihat 보다
memesan / pesan 예약하다/ 주문하다
paspor 여권
nomor 번호
lima 다섯 /5
kosong 빈/영/0
dua 둘/2
kuci 열쇠
dan 그리고
buka 열다
jam 시/시간
tujuh 일곱/7

활용어구 및 표현

Ada kamar kosong?
빈방 있습니까?

Untuk malam ini.
오늘밤 묵을 방이요.

Dengan kamar mandi?
목욕탕이 딸려 있습니까?

Untuk berapa orang?
몇 사람이 묵으실 겁니까?

Untuk dua orang.
두사람이 묵을 겁니다.

Untuk berapa lama?
얼마나 묵으실 겁니까?

Boleh minta bantal?
베개를 갖다 주시겠습니까?

Tidak ada handuk.
타올이 없습니다.

Pancurannya rusak.
샤워기가 고장입니다.

Tolong bonnya.
계산서 가져 오세요.

Tolong kunci kamar nomor empat kosong lima.
405호실 키 좀 주세요.

Boleh lihat kamarnya?
방을 좀 구경할 수 잇습니까?

Termasuk sarapan.
아침식사 포함.

Dengan tempat tidur ganda?
더블베드로 된 방입니까?

Berapa semalam?
하룻밤에 얼마 입니까?

Anda sudah makan?
식사 다 하셨습니까?

Dia sedang datang.
그/녀는 오고 있는 중입니다.

Dia sudah pergi.
그/녀는 이미 가버렸습니다.

Saya akan pergi.
나/저는 갈 예정입니다.

Anda sedang pergi.
당신은 가고 있는 중입니다.

요점정리

1. 단어 memesan '예약하다/주문하다'는 어근 pesan 과 접두사 me- 가 통합되어 생긴 파생어 이다. 파생어 memmesan 은 어근 pesan 의 첫음소 p가 소실된 채 접두가 me- 는 형태가 변하여 생긴 mem-의 형태로 통합되어 이루어진 결과이다. 이것을 접두사 me- 의 비음화라고 한다.

inap 묵다 menginap 묵다
lihat 보다 melihat 보다
kuci 열쇠 mengunci 잠그다
putih 하얀 memutih 하얗게 되다
jadi 되다 menjadi 되다
sayur 야채 menyayur 야채 요리를 만들다

2. 인도네시아어의 수사는 명사에 붙는 위치가 중요하다.

명사의 앞에 오면 기수사 명사의 뒤에 오면 서수사의 구실을 한다.
lima jam 다섯 시간 jam lima 다섯 시
satu 1 dua 2
tiga 3 tujuh 7
empat 4 delapan 8
lima 5 sembilan 9
enam 6 sepuluh 10

3. 인도네시아어의 동사는 시제가 표시되지 않는다.

Saya datang. 나는 오다/온다/왔다/왔었다/오고있다

문맥상 동작의 시제 또는 때를 나타내는 부사는 문맥상 시제를 파악하는 관건이 된다.

Dia sudah datang. 그/그녀는 이미 왔다.

부사 sudah 는 동작이 이미 이루어져 완료된 상황을 나타낸다.

Dia sudah tidur. 그/녀는 이미 잠이 들었다.

4. 동작의 현재진행상은 부사 sedang, 미완료/미래상은 부사 akan 으로 나타낸다.

Dia sedang tidur. 그/녀는 취침중이다.
Dia akan tidur. 그/녀는 취침할 예정이다.

5. 회화체에서 인도네시어의 전치사구가 문장으로 나타나는 예

Di Jakarta. 자카르타에(있습니다).
Ke rumah. 집에 (가다/가라/갔다).
Untuk dua malam. 이틀밤을 (묵다).
Atas nama saya. 제 이름으로 (예약하다).

전치사구가 문장으로 나타난 경우에는 문맥을 통해 주어와 술어동사를 파악하여 그 문장 전체의 의미를 파악해야 한다.

6. Boleh saya melihat paspor Tuan? 은 '-해도 좋겠습니까?' 체의 정중한 청유문이다.

Boleh 는 '-해도 좋은'이란 허락의 의미를 나타낸다. 한편 '-해 주세요'체의 청유문은 Tolong 으로 나타낸다.
Tolong buatkan daya kopi. 나는 커피를 (갖다) 주세요.

7. 몇 시입니까? 라는 표현은 두 가지로 나타낼수 있다.

Jam berapa? / Pukul berapa?

그렇지만 pukul은 jam과는 달리 시각만을 나타낼 수 있다.

2 jam : 2시간 pukul 2 : 2시
jam 2 : 2시 2 pukul (x)
Pukul tujuh pagi. 아침 7시
Pukul tujuh lewat lima. 7시 5분
Pukul tujuh lewat seperempat. 7시 15분
Pukul tujuh tiga puluh. 7시 30분
Pukul tujuh kurang seperempat. 7시 15분전
Pukul tujuh kurang linma. 7시 5분전

8. 동사 어근에 접두사 di- 가 통합되면 수동형 동사가 된다.

buka 열다 dibuka 열리다
lihat 보다 dilihat 보이다
makan 먹다 dimakan 먹히다

중급 인도네시아어 6

Mari kita pergi ke kota.
우리 시내로 갑시다.

Kita menonton film di kota.
우리는 시내에서 영화를 보았다.

Ayo! Mari kita pergi.
자! 가자.

Ke mana, Pak?
어디를요?

Ke kota.
시내에 가려고.

Untuk apa, Pak?
무엇하시려고요?

Nonton film.
영화 구경하러.

Wah, gembira sekali. Nonton film apa, Pak?
야,신난다. 무슨 영화요?

Saya sendiri tidak tahu, apa sajalah.
나도 몰라, 아무거나.

Naik taksi.
택시.

Bioskop itu jauh dari sini?
영화관이 여기서 먼가요?

Jauh sedikit. Ayo berangkat.
좀 멀지. 자 가자.

Itu taksinya datang.
저기 택시가 오네.

Mari, Pak.
네, 가시죠.

기본단어

ayo 자 -하자 / 합시다.
mari 그럽시다/합시다.
kita 우리들
mana 어느(것)
kota 도시
bioskop 극장
tonton 관람하다
nonton 관람하다
film 영화/필름
gembira 기쁜
sendiri 자기자신
tahu 알다
saja -만 /역시
naik 타다/ 오르다
sana 저기
taksi 택시
jauh 먼
dari - 로 부터
sedikit 조금
berangkat 출발하다
pun -도 / 또한
aku 나

활용어구 및 표현

Saya tidak mau pergi ke sana. 나는 거기에 가기 싫어요.
Ingin pergi ke sana. 거기 가고 싶어요.
Ayo makan. 자.듭시다.
Mau pergi ke mana? 어디에 가고 싶어요?
Mau pergi ke bioskop. 극장구경 가고 싶어요.
Gedung bioskop itu jauh? 그 극장은 멉니까?
Mau nonton film apa? 무슨 영화를 보고 싶어요?
Senang sekali. 참 재미있어요.
Ayo, Mari kita pergi. 자, 갑시다.
Naik apa ke sana? 거기에 무엇을 타고 갑니까?
Naik bus. 버스를 타고 갑니다.
Dengan jalan kaki. 걸어서 갑니다.
Dia pun sudah berangkat. 그는 이미 출발했습니다.

요점정리

1.Ayo!, Mari! 는 '권유' 를 나타내는 단어이며 단독으로 문장이 될 수 있다.

Mari kita makan. 우리 식사합시다./하자
Marilah kita makan. 우리 식사합시다./하자.
Ayo / Ayolah. 그럽시다/그러자.

2. 의문사 mana 는 무리 중 어느 하나의 선택을 묻는 의문문을 만든다.

Di mana? 어디에 (있습니까)?
Ke mana? 어디로 (갑니까)?
Dari mana? 어디에서 (옵니까)?

3. 형용사 jauh '먼' 의 반대말은 dekat '가까운' 이다.

이와같이 반의어의 관계를 나타내는 형용사 몇 가지 예를 들어보자.

besar 큰 kecil 작은
gemuk 뚱뚱한 kurus 마른
jauh 먼 dekat 가까운
kaya 부유한 miskin 가난한
kurang 모자라는 cukup 충분한
lapar 배고픈 kenyang 배부른
mahal 비싼 murah 싼
panjang 긴 pendek 짧은
rajin 부지런한 malas 게으른
sedikit 조금 banyak 많은
tua 늙은 muda 젊은

4. 비음화된 단어들이 공식체와 비공식체에서 형태가 다르게 쓰이는 경우가 있다.

tonton 구경하다 menonton 구경하다 nonton 구경하다
kantuk 졸음 mengantuk 졸다 ngantuk 졸다
setir 운전대 menyetir 운전하다 nyetir 운전하다

5. 인도네시어의 몇몇 기능어들은 문장과 문장의 연결관계에서 그 의미가 파악되는 것이 있다. 본문 속의 saja, pun 따위가 그것이다.

Apa saja / sajalah. 아무거나(괜찮다).
Satu orang saja. 한사람 뿐이다.
Saya pun pergi. 나도 갑니다.
Dia pun berangkat. 그/녀는 이미 출발 했습니다.

6. 일인칭대명사 kita '청자를 포함한 우리' 를 가르킨다.

'청자가 포함되지 않은 우리' 는 kami 를 사용한다.
한편 '나' 에 해당되는 aku 는 '상대 낮춤' 또는 '친근한 관계' 의 뜻을 나타내며 존칭에는 사용할 수 없다.
'너'는 kami 로 나타낸다.

중급 인도네시아어 7

Leibih baik Anda naik taksi.
택시를 타시는 게 좋을겁니다.

Hansu tersesat di jalan.
한수는 길을 잃었다.

Permisi.
실례합니다.

Bisa saya bantu?
무엇을 도와드릴까요?

Saya tersesat di jalan.
길을 잃었는데요.

Anda mau pergi ke mana?
어디로 가시는데요?

Saya mau cari Jalan Surabaya.
수라바야로를 찾고 있어요.

Masi jauh dari sini?
여기서 아직 멉니까?

Ya, masih jauh.
예, 아직 멉니다.

Bagaimana caranya pergi ke sana?
거기로 가려면 어떻게 해야 합니까?

Lebih baik Anda naik taksi.
택시를 타시는 편이 좋습니다.

Makan waktu berapa lama dengan taksi ke sana?
택시로 가면 거기까지 얼마나 걸립니까.

Paling sedikit setengah jam.
못잡아도 반시간은 걸리죠.

기본단어

permisi 실례합니다.
sesat 일탈하다 / 탈선하다
bisa 할수 있는
bantu 돕다
cari 찾다
masi 아직 / 여전히
bagaimana 어떻게
cara 방법 / 방식
lebih 보다 더
tersesat (길을) 잃다
jalan 길
baik 좋은
waktu 시간
paling 가장 / 될 수 있으면
setengah 절반 / 1/2

요점정리

1. Permisi 는 상황에따라 두가지로뜻이 달라진다.

Permisi, saya mau keluar sebentar.
미안하지만 잠깐 나가야 겠습니다.

Permisi dulu.
먼저 실례합니다.

2. Bisa saya bantu? 의 bisa 는 '능력/가능' 따위의 조동사이다.

Anda bisa datang? 당신은 올 수 있습니까?
Saya bisa datang. 나는 올 수 있습니다.
Bisa makan? 먹을 수 있습니까?
Bisa. 네

3. 단어 tersesat 의 접두사 ter- 는 ' 우연한/돌발적인' 의미의 파동사를 만든다.

sesat 일탈하다 tersesat 잃다
tidur 자다 tertidur 잠들다
lihat 보다 terlihat 보이다

4. makan waktu 는 '시간이 걸리다' 는 의미를 나타내는 관용어이다.

5. 형용사 비교급은 lebih 를 형용사의 앞에 붙여 나타낸다.

baik 좋은 lebih baik 더 좋은
jauh 먼 lebih jauh 더 먼
lama 오랜 lebih lama 더 오랜

6. 형용사의 앞에 paling '가장'이 붙으면 최상급의 의미를 나타낸다.

baik 좋은 paling baik 가장 좋은
buruk 나쁜 paling buluk 가장 나쁜
cantik 예쁜 paling cantik 가장 예쁜

7. 단어 setengah '절반' 는 어근 tengah '중간' 에 접두사 se-가 통합되어 생긴 파생어이다. 그런데 setengah 와 피수식언과의 어순에 따라 그 구조 전체의 의미가 완전히 달라진다.

setengah tujuh 6시 반 tujuh setengah 7시 반

이와같이 인도네시어의 어순은 아주 중요하다. 다음이 다른 예들이다.

jam tiga 3시 tiga jam 3시간
Sabtu malam 토요일 밤 malam Sabtu 금요일 밤

8. 여기에서 dengan 은 ' 탈 것'의 수단을 나타낸다.

dengan kereta api 기차로 dengan becak 인력거로

중급 인도네시아어 8

Makananya enak sekali.
음식이 아주 맛있어요.

Saya memesan teh pakai es.
나는 얼음 넣은 홍차를 주세요.

Kita makan apa?
우리 무엇을 먹을까?

Kita coba masakan Indonesia.
인도네시아 음식을 먹어보자.

Mau pesan apa, Pak?
무엇을 주문하시겠습니까?

Sate ayam untuk dua orang.
닭고기로 만든 [사떼] 2인분요.

Minumannya apa, Pak?
음료수는 무엇으로 하시겠습니까.

Teh semua.
우리모두 홍차로 주세요.

Pakai es semua?
다 얼음든 것으로 드릴까요?

Saya teh panas.
나는 따끈한 홍차로 주세요.

Saya es teh.
나는 얼음 든 것으로요.

Ya, Pak.
알았습니다.

Makanannya enak sekali, ya, Pak?
음식 정말 맛있네.

Sudah selesai makan?
벌써 다 먹었어?

Sudah.
응.

Tidak nau tambah lagi?
더 들지 않을래?

Tidak. Sudah cukup. Terlalu kenyang.
아니, 됐어. 너무 배가 불러.

기본단어

coba 시도하다
masak 요리하다
masakan 요리
sate 사떼
ayam 닭
minum 마시다
minuman 음료수/주류
tanpa - 없이
es 얼음
semua 모두
makan 먹다
makanan 음식
enak 맛있는
selesai 끝내다
teh 홍차
pakai 사용하다
cukup 충분한
terlalu 너무
tambah 더하다
lagi 또
kenyang 배가 부른

활용어구 및 표현

Ini daftar makanan.
여기 음식 메뉴가 있습니다.

Saya sama dengan Anda.
저도 당신과 같은걸로 하세요.

Di mana kamar kecil / toilet?
화장실이 어디 있습니까?

Untuk saya kopi.
나는 커피를 주세요.

Minta makanan khsa hari ini.
오늘의 특별요리를 주세요.

Silakan tunggu sebentar.
잠깐만 기다려 주십시요.

Terlalu pedas.
너무 매워요.

Saya suka masakan pedas.
나는 매운 음식이 좋아요.

Tolong minta bon.
계산서를 주세요.

Kasirnya di sana.
계산대는 저기 있습니다.

Silakan bayar di kasir.
계산대에서 지불해 주십시요.

Tambah lagi untuk empat orang.
4인분 더 주세요.

Tolong minta senduk.
숟가락을 주세요.

Tolong ambilkan sumpit.
젓가락을 가져다 주세요.

요점정리

1. 동사에 접미사 -an 이 통합되어 명사를 파생 시키는 경우

masak 요리하다 masakan 요리
makan 먹다 makanan 음식
minum 마시다 minuman 음료수

2. Coba 가 문두에 위치하면 '해보게나' 체의 명령문을 만든다.

Coba makan 먹어 보게나
Coba dengar 들어보게나
Coba baca 읽어 보게나.

3. Pakai / Tanpa 는 음식에 무엇을 곁들이고 / 빼고 를 나타내는데 사용

pakai gula 설탕을 넣고 tanpa gula 설탕을 빼고

중급 인도네시아어 9

Dalam sepuluh menit, kalau tidak macet.
차가 막히지 않으면 10분 이내입니다.

Saya pernah belajar bahasa Indonesia.
나는 인도네시아어를 배운적이 있습니다.

Taksi!
택시!

Ke mana, Pak?
어디로 가시죠?

Ke Hotel Indonesia.
인도네시아 호텔로 갑시다.

Ya, Pak. Bapak dari mana?
알겠습니다. 손님은 어디서 오셨습니까?

Dari Korea.
한국에서 왔습니다.

Oh, Korea! Korea Selatan?
아, 한국, 남한요?

Ya, betul. Anada tahu Korea Selatan?
네,맞아요. 한국을 아시나요?

Memang, Pak. Dulu saya pernah belajar Tekwondo.
물론이죠. 전에 태권도를 배웠었어거든요.

Omong-omong Hotel Indonesia itu jauh dari sini?
그런데 인도네시아 호텔은 이곳에서 먼가요?

Tidak, Pak. Dalam sepuluh menit kalau tidak macet.
아뇨, 차가 막히지만 않으면 10분 이내에요.

Kalau macet, bagaimana?
막히면 어떤가요?

kalau macet, akan lama, Pak. Paling cepat setengah jam lebih. Kadang-kadang satu jam.
막히면 오래 걸리죠. 빨라야 30분쯤 걸립니다. 어떤때는 한시간도 걸립니다.

기본단어

sopir 운전수
hotel 호텔
selatan 남쪽
betul 올바른/맞는
dulu 전에/먼저
pernah -한적이 있는
ajar 공부
omong-omong 그런데/말하다
dalam -안에
menit 분
kalau 만약 ~ 이라면
macet 막힌
paling 가장
cepat 빠른
belajar 공부하다
omong 말하다
sepulu 10
kadang-kadang 가끔

활용어구 및 표현

Ke Kota
시내로 갑시다.

Ke kiri
왼쪽으로 가세요.

Belok ke kanan
오른쪽으로 도세요

Berhenti
세우세요

Berapa ongkosnya?
요금이 얼마입니까?

Boleh ambil kembalinya.
거스름돈은 가지세요.

Terus.
곧장 가세요.

Tolong panggil taksi.
택시 불러 주세요.

Boleh tunggu sebentar?
잠깐 기다려 줄 수 있습니까?

Tentu saja.
물론입니다.

Kalau Perlu, panggil saya.
필요하시면 저를 불러 주세요.

Turun di sini.
여기서 내리겠어요.

Kalau cepat, (makan waktu) seperempat jam.
빠르면 15분쯤 걸립니다.

Kalau lampat, setengah jam.
늦으면 한시간 걸립니다.

Kalau begitu, turun di sini.
그러시면, 여기서 내세요.

요점정리

1.과거의 경험은 pernah 를 통하여 앞에 붙여 나타낸다.

pernah dengar 들은 적이 있다.
pernah makan 먹어본적이 있다.
pernah lihat 본적이 있다.

2.Omong 은 본디 '말하다'는 동사인데 반복어 omong-omong 이 되면 '그런데 말이지 '의 부사로 품사가 전환된다.

3. kalau 는 가정법을 나타내는 접속사이다 .

Kalau saya, saya akan beli itu semua.
내가 부자라면 그것들을 모두 사겠다.

Kalau sakit, minumlah obat ini.
아프면 이약을 먹어라.

4.전치사 dalam 은 일정시한 또는 간격을 나타낸다.

dalam lima menit 5분내
dalam tiga jam 3시간내
dalam dua bulan 2개월내

5. setengah jam은 반시간/30분을 의미하고, paling cepat 은 '빨라야' 의 의미를 나타내는 관용어이다.

6.방위 명칭

Timur 동
Barat 서
Selatan  남
Utata 북

중급 인도네시아어 10

Anda tidak suka warna ini?
이색깔이 마음에 안드십니까?

Warna ini pasti cocok buat Nyonya.
이색은 부인께 꼭 어울릴겁니다.

Nyonya tidak suka warna ini?
이색깔은 마음에 안드세요?

Ya. warnanya agak gelap.
네,색이 좀 어두어요.

Tidak ada warna lain?
다른색은 없나요?

Sebaiknya yang lebih terang.
좀 밝은것이 촣겟어요.

Yang ini bagaimana, Nyonya?
이색은 어떠신가요?

Warna ini pasti cocok buat Nyonya.
이 색은 부인께 꼭 어울릴것입니다.

Ini ukuran berapa?
이건 몇 사이즈죠?

Ukuran M, Nyonya.
중간 사이즈인데요.

Saya pakai ukuran L.
저는 대 사이즈를 입는데요.

Ini ukuran L, Nyonya.
여기에 대 사이즈가 있습니다.

Mau dicoba, Nyonya?
입어 보시겠어요.

Boleh saya mencoba kemeja ini?
이것을 입어봐도 될까요?

Silakan Nyonya.
물론이죠.

기본단어

pelayan 종업원
toko 상점/가게
nyonya 부인
warna 색깔
gelap 어두운
lain 다른
baik 좋은
sebaiknya 될 수 있으면
yang 것
pasti 분명히
cocok 알맞는/어울리는
buat 만들다/ ~를 위해
ukur 재다
ukuran 치수
coba 시도하다/ ~해 보게나
mencoba 시돠하다/입어보다
dicoba 시도되다/입어보다
kemeja 상의

활용어구 및 표현

Bagaimana yang ini?
이것은 어떠세요?

Terlalu mahal.
너무 비싸요.

Yang itu berapa harganya?
저것은 얼마에요?

Berapa harganya?
얼마예요?

Ada rokok?
담배 있어요?

Ada dikat gigi?
칫솔 있어요?

Tidak ada.
없어요.

Ukuran ini terlalu besar.
이치수는 너무 커요.

Saya tidak suka warna ini.
이색은 마음에 안들어요.

Tidak cocok unduk saya.
나에게는 어울리지 않아요.

Beri saya yang lain.
다른것을 주세요.

Yang ini terlalu longgar.
이것은 너무 헐거워요.

Terlalu ketat.
너무 꼭 껴요.

Melihat-lihat saja.
그냥 구경하는거예요.

Tolong bungkus rapi.
잘 포장해 주세요.

요점정리

1.호칭어 Nyonya는 ibu와 마찬가지로 결혼한 여인을 존칭여 부를 때 사용한다.

Terima kasih, Nyonya.
고맙습니다.

Selamat pagi, Nyonya.
안녕하세요, 부인?

2.관계대명사 yang 은 우리말의 ` ~것`에 해당한다.

yang ini : 이것 yang itu : 그/저것
yang mahal : 비싼 것 yang murah : 싼 것

3. 단어 sebaiknya ` 될 수 있으면`은 어근 baik `좋은'에서 파생된 부사이다.

이와같이어근에 se-nya 가 통합되어 부사로 파생되는 예는 다음과 같은 것이 있다.

tidak : 아니다. setidaknya : 안되도
kurang : 모자라는 sekurangnya : 모자라도
lama : 오랜 selamanya : 영원히

4. 동사 buat과 전치사 buat 은 buat이 동사로 쓰이면 ` 만들다 ` 라는 타동사 기능을 한다 .

Dia buat rumah. 그/녀는 집을 짓는다.
Saya buat rencana. 나는 계획을 세운다.

회화체에서 buat 은 untuk과 마찬가지로 ` -을 위해 ` 의 의미를 지닌 전치사로 쓰인다.

Buat apa? 뭣하러? Buat makan. 먹으러

5. 동사어근에 접두사 di- 가 통합되면 수동형 동사가 된다. 피동사를 만드는 ter- 와는 달리 ` 인위적으로 형태가 이루어짐`을 나타낸다.

buka 열다. dibuka 열리다
lihat 보다 dilihat 보이다
makan 먹다 dimakan 먹히다

Recent Updates
    All Pages
      Show/Hide the left navigation
      Show/Hide bookmarks

      Header

      1. View current page

        Deni's Notebook

      loginBar